這一決定也許太大膽危險,我敢說在同樣情形下,任何一位歐洲的君主都不會效仿此法的。不過,他們這麼做既極為慎重,又很寬宏大量,因為假如這些人趁我睡着的時候企圖用矛和箭把我殺了,那我一感覺疼痛,肯定就會驚醒過來,那樣或許就會使我大怒,一氣之下,用力就能夠掙斷綁着我的繩子,到那時,他們無力抵抗,也就不能指望我心慈手軟了。格列佛認為,這位君主具有種種令人尊敬、愛戴和敬仰的品質:他具有卓越的才能,無窮的智慧,高深的學問,治理國家的雄才,也受到人民的擁戴。今天小編要和大家分享的是格列佛遊記摘抄實用3篇,歡迎閱讀~
格列佛遊記摘抄 第1篇
起伏的黃土山頭,真像一片大洪水的波濤。
峽江兩岸的山直起直落,高得讓人頭暈。
現在我要描述一下皇帝的容貌。他比臣子們大約高出我的一個手指甲蓋,就只這一點已經令人肅然起敬。他的儀表威武英俊,有着奧地利人的嘴唇,鷹鉤鼻子,棕黃色面皮。他面相端莊,身軀四肢勻稱,舉止文雅,态度嚴肅。
在任用人才方面,他們更注重優良的品德而非卓越的才幹。
吃完中飯,主人出去監督他的雇工了,從他的聲音和手勢我可以看出他嚴格囑咐妻子要小心看着我。我累得很,想睡覺,女主人看了出來,就把我放到了她自己的床上,把一條幹淨的白手帕蓋在我的身上,但那手帕比一艘戰艦的主帆還要大,也非常粗糙。
雖然我相信他的真誠,但我下定決心,只要有可能回避,我不會再和君主大臣推心置腹了。
瘋狂的潮汛充滿令人戰栗的恐怖和高深莫測的神秘。
那位富農把格列佛帶回家去。交給他的九歲女兒葛蘭達克利赤照管。格列佛在巨人床上睡了一覺。有兩只老鼠跑到床上來。這裡的老鼠大得吓人,格列佛不得不拔刀自衛,好容易才把其中一只剌死了。村裡的巨人們都把格列佛當作小怪獸,紛紛跑來看他。
因為我們在大船上時就已經勞累不堪了。于是,我們只好聽從風浪的擺布了。
他們的學術已經十分發達,不知歷經了多少代。這些就不用我說了。不過他們寫字的方法很特别,既不像歐洲人那樣從左到右,又不像阿拉伯人那樣從右到左,不像中國人那樣自上而下,也不像卡斯卡吉人那樣自下而上。而是從紙的一角斜着寫到另一角,和英國的太太小姐們一個樣子。
有一次在這樣的劃船運動中我差點丢了性命。一名侍從先把我的船放到了木槽裡,這時格蘭姆達爾克立契的那個女教師多管閒事,她要把我拿起來放到船上去。可是我不知怎麼從她的指縫中間滑落了,要不是我僥幸被這位好太太胸衣上插着的一枚别針擋住,肯定是從四十英尺的空中一直跌到地上。别針的針頭從我襯衣和褲腰帶的中間穿過,這樣我就被吊在了半空中,一直到格蘭姆達爾克立契跑過來将我救下。
我脫離險境之後,稍稍停了一會兒,拔出手上。臉上的箭,搽了一點油膏;這我前面已提到過,是我初到時利立浦特人給我的。然後我摘下眼鏡,等到潮水略微退一些後,再帶着我的戰利品,涉水走過海峽的中心,安全返回利立浦特皇家港口。
國王陛下養的馬一般不超過六百匹。這些馬身高大多在五十四到六十英尺之間。不過,逢重大節日國王出巡時,為了顯示其威儀,總有五百匹馬組成的警衛隊相随。在我看到他的一部分陸軍操演以前,我真的以為那是我所能見到的最為壯觀的場面了。關于那陸軍操演的情形,我将另找機會來叙述。
不管多誇張和悖理的事,總會有哲學家認為它是真理。
那樣一個卑微無能的小蟲,是自然界從古到今容忍爬行于地面的小毒蟲,最有害的一類。
我們所擁有的并不是理性,而只是某種适合于助長我們天生罪惡的品性而已,仿佛一條被攪動的溪水,醜陋的影像映照出來不僅比原物大,還更加醜陋。
這一決定也許太大膽危險,我敢說在同樣情形下,任何一位歐洲的君主都不會效仿此法的。不過,他們這麼做既極為慎重,又很寬宏大量,因為假如這些人趁我睡着的時候企圖用矛和箭把我殺了,那我一感覺疼痛,肯定就會驚醒過來,那樣或許就會使我大怒,一氣之下,用力就能夠掙斷綁着我的繩子,到那時,他們無力抵抗,也就不能指望我心慈手軟了。
我跨過西大門,輕手輕腳地前行,側着身子穿過兩條主要的街道,身上只穿了件短背心,因為我擔心要是我穿了上衣,衣服的下擺也許會刮及民房的屋頂或屋檐。雖然有嚴令禁止任何人出門,否則就會有生命危險,但我走路還是非常小心,免得一腳踩到在街上遊蕩的人。
最大的功績在君王眼裡又能算什麼,你一拂逆他,不使其野心得到滿足,再大的功勞也幾乎等于零。
這些傑出的四足動物有許多美德,跟人類的腐化堕落對比一下,使我睜開了眼睛,擴大了眼界。
幾個小時以來,我憋大便憋得非常難受;這也不奇怪,因為從上一次放開我到現在,我已經兩天沒有大便了。我又急又羞,十分難堪。
天已亮了,我沒等皇帝向我道謝就回到了自己的家,因為雖說我立了一大奇功,但說不準皇帝對我這種立功的方式很反感。
以怨報德的人應該是人類的公敵,他對待人類可能比他對待自己的恩人還要惡毒,因為世人沒有施恩于他,這樣的人根本不配生活在世上。
十一月五日,那一帶正是初夏時節,天空大霧迷漫,水手們在離船半鏈的地方發現一塊礁石;但是風勢很猛,我們被刮得直撞上去,船身立刻觸礁碎裂。
那意境,如春風輕拔琴弦,如暮花飄落柔波。
狂潮拍石,十裡海岸同時金鍾齊鳴,铿铿锵锵,很有節奏。
暗綠色的海水,卷起城牆一樣高的巨浪狂湧過來,那陣勢真像千匹奔騰的戰馬向着敵人衝鋒陷陣。
村民和勞工們則把孩子養在家裡,他們的本分就是耕種田地,因此他們的教育對公眾來說就顯得無足輕重了。不過他們中,年老多病的人養老院會來撫養,因為這個國家中沒有一個乞丐,也就是沒有乞丐這一行。
随着我來到的消息傳遍整個王國,引得無數富人、閒人和好奇的人們前來觀看。鄉村裡人差不多都走空了,要不是皇帝陛下下敕令頒公告禁止這種騷亂,那麼就會出現無人耕種,無人理家的嚴重後果。皇帝下了命令,命令是看過我的人必須回家,不經過朝廷的許可任何人不得擅自走近離我房子五十碼以内的地方,廷臣們倒還因此獲得了數量可觀的稅款。
可是主要的困難是怎樣把我抬起來放到車上去。為此他們豎起了八十根一英尺的柱子,工人們用繃帶将忘我的脖子,手,身子和腿全都捆住,然後用包扎線粗細的極為結實的繩子,一頭用鉤子鉤住繃帶,一頭縛在木柱頂端的滑車上。九百名最強壯的漢子齊拉繩子,結果不到三小時,就把我抬了起來吊到車上。
這個民族的學術十分貧乏,只有倫理、歷史、詩歌和數學幾個部分組成。應該承認,他們在這幾個方面的成就還是很卓越的。可是他們的數學完全應用到有益于生活的事情上去了。用來改良農業以及一切機械技術,所以在我們看來不足稱道。至于什麼觀念、本體、抽象、先驗,我是永遠也不可能将哪怕是一丁點的概況灌輸進他們的頭腦中。
看來我上岸以後一被人發現在地上躺着,就有專差報告了皇帝,所以他早就知道了這事,于是開會決定把我用前面叙述的方式綁縛起來,又決定送給我充足的酒肉,并備一架機器把我運到京城。
所以問題不在于一個人是否能永葆青春,永遠健康幸福,而在于他在老年所具備的種種常見的不利條件下,如何來渡過他那永恒的生命。
我循着原先走過的路拼命地跑,接着爬上了一座陡峭的小山,從那裡我大致看清了這是個什麼地方。我發現這是一片耕地,但首先讓我吃驚的是那草的高度;在那片似乎是種着襪草的地上,草的高度在二十英尺以上。
周圍的田野像不盡的花園,圈起來的田地一般都是四十英尺見方,就像許許多多的花床。
格列佛在慧因國裡度過了一段美好的時光,他完全融入這個社會,以致于與暗喻人類的耶胡交往時形成強烈的反差,因為他們總是以懷疑的眼光看待他的誠實,使他感到失落,對人類產生了極度的厭惡。
晨曦初照,而山像含羞的少女,若隐若現,日落西山,餘光橫照。
潮聲像大海的詩韻,滿含着哲理和啟示。
我希望可敬的讀者能原諒我說這些瑣碎的事。在沒有頭腦的俗人看來,這類事也許顯得無關緊要,但它們無疑能幫助哲學家豐富想象,擴大其思想和想象的範圍,無論是對于社會還是個人都有好處。
如巨雷般的海潮像千軍萬馬席地而卷,在呐喊、嘶鳴中向下遊奔去。
這場風暴刮的是西南偏西的狂風,據我估算,我們已被吹到了東面大約五百裡格的地方,就是船上最有經驗的水手這時也不知道我們是在世界的哪個部分了。我們的給養還足可以維持一段時間,船很堅固,全體船員身體也都很好,但是我們卻嚴重缺淡水。我們覺得最好還是堅持走原來的航道,而不要轉向北邊去,那樣的話我們很可能進入大鞑靼[注]的西北部,駛人冰凍的海洋。
我們聽任波濤的擺布,大約過了半個小時,一陣狂風忽然從北方吹來,小船一下掀翻了。
我不想把這個朝廷如何接待我的詳細情形再來說給讀者聽了,總之,這種接待是和這麼一位偉大君王的慷慨氣度相稱的。我也不想再來多說我怎麼沒有房子沒有床,被迫裹了被子睡在地上等等困難情形了。
可是主要的困難是怎樣把我抬起來放到車上去。為此他們豎起了八十根一英尺的柱子,工人們用繃帶将忘我的脖子,手,身子和腿全都捆住,然後用包扎線粗細的極為結實的繩子。
國王的最大愛好就是音樂,常在宮裡開音樂會。他們有時也把我帶去,把我放在箱子裡再擱到桌上去聽演奏。可是聲音大的令我簡直分辨不出那是些什麼曲調。我相信皇家軍隊所有的鼓與号湊着你的耳朵一起吹打,也沒有這裡的聲音大。我通常只能讓人把我的箱子從演奏者坐的地方搬開,越遠越好,然後關上門窗,放下窗簾,這才覺得他們的音樂還不難聽。
我看到了皇後和年輕的王子們各自的寝宮裡都有主要的一些侍從相随。皇後陛下很高興,對我十分和藹的笑了笑,又從窗子裡伸出手來賜我一吻。
大山黑蒼蒼沒邊沒沿,刀削斧砍般的崖頭頂天立地。
終于我站了起來,四下裡看了一看,應該承認,我從未見過比這更賞心悅目的景色。周圍的田野像不盡的花園,圈起來的田地一般都是四十英尺見方,就像許許多多的花床。田地間夾雜着樹林,樹林約占地八分之一英畝,據我推斷,最高的樹大約高七英尺。我瞭望左邊的城池,那樣子看上去就像戲院裡所繪的城池的布景。
海潮像衝鋒的隊伍一樣,鼓噪着,呐喊着,拼命地衝上沙灘。
到那時為止,對朝廷裡的事情我一直都很不熟悉,我地位低微,也沒有資格知道同時參子宮廷的事。關于君王和大臣們的性情脾氣,我倒還是聽過很多,書上也讀過不少,但決沒有想到對如此偏遠的一個國家,它們竟然也會產生這麼可怕的影響。我本來認為這個國家的統治原則與歐洲國家的原則是完全不一樣呢。
那漲潮或落潮時,那一聲聲有節奏的拍打海灘的聲響,宛如慈母拍嬰兒入睡發出的催眠曲。
我覺得有個什麼東西在我左腿上蠕動,輕輕的向前移着,越過我胸脯,幾乎到了我下巴前,我盡力将眼睛向下看,竟發現一個身高不足六英寸手持弓箭背負箭袋的人!
對于和我們最無關系的事情,對于最不适合我們天性或者最不适于我們研究的東西,我們卻偏偏更好奇,還更自以為是。
楚。貴婦人和廷臣們全都穿得非常華麗,他們站在那裡看起來仿佛地上鋪了一條繡滿了金人銀人的襯裙。
理性只教導我們去肯定或者否定我們認為是确實的事情;我們既不能肯定也不能否定我們一無所知的事物。
那一帶正是初夏時節,天氣霧蒙蒙的。
他的嗓音很尖,但嘹亮清晰,我站起來也可以聽得清清楚楚。貴婦人和廷臣們全都穿得非常華麗,他們站在那裡看起來仿佛地上鋪了一條繡滿了金人銀人的襯裙。
這位君主具有種種令人尊敬愛戴和敬仰的品質:他具有卓越的才能,無窮的智慧,高深的學問,治理國家的雄才,也受到人民的擁戴。
拴住我左腿的鏈條長約兩碼,不僅使我可以在一個半圓的範圍内自由地前後走動,而且因為拴鏈條的地方離大門才不到四英寸,所以我可以爬進廟裡去,伸直身子躺在裡面。
我坦白地表示,我不願做人家的工具,使一個自由、勇敢的民族淪為奴隸。
幽幽的深谷顯的駭人的清靜和陰冷。
他們一站整齊就馬上分成兩隊,進行小規模的軍事演習,一時鈍箭齊發,刀劍出鞘,跑的跑,追的追,攻的攻,退的退,總之表現出了我從未見過的嚴明的軍事紀律暫時得感多,唔好意思啊。
傍晚時分的時候,我好不容易才爬回屋裡,在地上躺了下來,這樣一直睡了大約兩個星期。這期間皇帝下令給我準備一張床。車子運來了六百張普通尺寸的床,在我的屋子裡安置起來。一百五十張小床被縫做一起,做成一張長寬适度的床,其餘的也照樣縫好,四層疊在一起。但是我睡在上面也不見得比睡在平滑的石板地上好到哪裡去。他們又以同樣的計算方法給我準備了床單、毯子和被子,對于像我這麼一個過慣了艱苦生活的人來說,一切也就很過得去了。
春潮漲了,像家鄉的松濤聲,像母親召喚女兒的聲音。
一個人住在任何人都比他強大,他跟任何人都無法比拟的一個地方,還一個勁兒地妄自尊大,真是白費力氣。
以他們的做法來看,忘恩負義該判死罪,我們在書上讀到其他一些國家也有這樣的法律。他們的理由是這樣的:無論是誰,如以怨報德,就應該是人類的公敵,不知報恩的人,根本不配活在世上。
海潮狂暴得像個惡魔,翻騰的泡沫,失去了均衡的節奏。
若一個人沒有德行,他們認為,那麼才能再高也難以實現,任何事務都不能交給這種有才無德的家夥去辦。
動蕩的河水映出來的醜陋影像,不但比原物大,而且會更加醜陋。
一位隊長騎的一匹性情暴烈的馬用蹄子亂踢,在手帕上踹出了一個洞,馬腿一滑,人仰馬翻。但我馬上就将人馬都救起來了,一手遮住洞,一手像原先送他們上台時那樣将人馬放回到地上。失足馬的左肩押扭傷了,騎手則什麼事也沒有。我盡量将手帕補好,不過我再也不相信這手帕有多堅牢,能經得起這種危險的遊戲了。
不來夫斯庫人根本沒有想到我要幹什麼,起初只是一片驚慌失措。他們看到我割繩,還以為我只是想讓船只随波漂流或互相撞擊而沉,可當他們發現整個艦隊竟秩序井然地動起來而我在一頭拉着時,立即尖叫起來,那種悲哀絕望的喊叫聲簡直難以形容,不可想象。
這時梯子已經架好,幾個人爬了上來。猴子見狀,發現自己幾乎被四面包圍,而三條腿又跑不快,只好把我放在屋脊的一片瓦上,自顧逃命。我在瓦上坐了一刻;這裡離地面有三百碼。我時時都覺得會被風刮下來,或者是自己頭昏目眩,從屋脊一直滾到屋檐。但是,給我的保姆跑腿的一個誠實可靠的小夥子這時爬了上來,他把我裝到他的馬褲褲袋裡,安全地帶下了地。
人在最關鍵的時刻才會漏出自己的本性,卻不知道身邊的朋友能否像螞蟻那樣團結!
無論是誰,如以怨報德,就應該是人類的公敵,不知報恩的人,根本不配活在世上。
每次我想到市鎮上去看看,總是坐在這間旅行時用的小屋子裡。格蘭姆達爾克立契把小屋抱放在膝上,坐上本國式的一種敞篷轎子,由四人抬着,後面還跟着王後的兩名侍從。人們常常聽人說起我,就十分好奇地湧到轎子周圍來看。小姑娘就說好話請抬轎子的人停下來,她再把我拿在手裡好讓大家看得更清楚。
毯子和被子,對于像我這麼一個過慣了艱苦生活的人來說,這一切過得去了。
我疲憊已極,極想睡覺,便在草地上躺了下來,一覺睡去,記憶所及真是前所未有的酣甜香沉。
他的服裝非常簡樸,樣式介于亞洲式和歐洲式之間,但頭上戴了一頂飾滿珠寶的黃金頂盔,盔頂上插着一根羽毛。
遵奉陛下之命,我們将他身上所有的。袋都認真地檢查了一遍。我們還看到了在他腰間一條腰帶,是由一種巨獸的皮革制成的。腰帶的左邊挂了一把五人高的長刀,右邊挂有一只皮囊,裡面又分為兩個小袋,每只小袋均都能裝下三個陛下的臣民;其中的一只裝了些和我們腦袋一樣大小的重金屬球,要一手好力氣才能拿得起來;另一只裝有一堆黑色顆粒,個兒不大也不重,我們一手可抓起五十多個。
從此,皇帝與一小撮對我不懷好意的大臣之間就開始達成一項陰謀;不到兩個月,陰謀暴露,卻差點兒以我的徹底消滅而告終。最大的功績在君王眼裡又能算什麼,你一拂逆他,不使其野心得到滿足,再大的功勞也等于零。
這一決定也許太大膽危險,我敢說在同樣情形下,任何一位歐洲的君主都不會效仿此法的。不過,他們這麼做既極為慎重,又很寬宏大量,因為假如這些人趁我睡着的時候企圖用矛和箭把我殺了,那我一感覺疼痛,肯定就會驚醒過。
動亂後,流亡的人總是逃到那個帝國去避難,據估計先後有一萬一千人情願受死也不願去打破雞蛋較小的一端。
盲目可以使你增加勇氣,因為你看不到什麼危險。
我鄭重的對國王說,我來自一個國家,那裡有幾百萬像我這樣的男人和女人,所有動物、樹木和房屋,都和我的身材大小相似。所以在那裡我可以自衛,可以找到食物,就像陛下的臣民在這兒一樣。這就是我給幾位先生的全部答復。
龍山頭,像一座大墓似的聳立在夜色中。
我不論在本性還是命運方面,都決定了要勞勞碌碌過一輩子。
不相信上帝的人也同樣不能為公眾服務。利立浦特人認為,既然國王們宣稱自己是上帝的代表,他所任用的人竟不承認他所憑借的權威,那就再荒唐不過了。
雖然我過去有過種種不幸得遭遇,但我要看看這個世界得渴望還是一樣強烈。
在天文學上,我們将會有多麼奇妙的發現!我們活着就可以看到自己的預言成為事實;我們可以觀察到彗星的運行和再現,以及日月星辰的種種運動變化。
我在船上裝上一百頭牛和三百只羊,相應數量的面包和飲料以及大量的熟肉,做成這麼多熟肉需要用四百名廚師。我又随身帶了六頭活母牛和兩頭活公牛,六只活母羊和兩只活公羊,打算帶回祖國去繁殖。為了在船上給它們喂養,我又帶了一大捆幹草和一袋谷子。
當我獨自散步的時候,我真說不出我是高興還是惱怒,那些小一點的鳥兒好像一點也不怕我。它們在離我不到一碼的範圍内跳來跳去,尋找毛毛蟲和其他食物,态度非常安閒自在,就像它們身邊根本沒有什麼生物似的。
它覺得語言的作用就是增進彼此的了解和使我們了解事實的真相的,在這個前提下,如果一個人不說實話,那麼語言就失去了作用,我們既不能了解對方,也不能得知事情的真相。這就像一個人把白的說成黑的,把長的說成短的,這樣比無知還要可怕。
我站起來四下一望,應該承認我應該沒有見過比這更賞心悅目的景致。周圍的田野像不盡的花園,圈起來的田地有四十英尺見方,連起來像許多花床。田地間夾雜着樹木,樹林占地八分之一英畝,根據我的判斷,最高的樹有七英尺。我望望自己左面的城池,整個城市就像舞台上繪制的布景。
這就好比一樣東西明明是白的,卻讓我相信它是黑的,明明是長的卻說成是短的。
貴婦人和廷臣們全都穿得非常華麗,他們站在那裡看起來仿佛地上鋪了一條繡滿了金人銀人的襯裙。
格列佛遊記摘抄 第2篇
航行中我只遇到了一次不幸的事:船上的老鼠拖走了我的一只羊,我後來在一個洞裡發現了羊的骨頭,肉已經全被啃光了。剩下的我都把它們安全的帶到了岸上。我把它們放在格林威治的一個滾木球場草地上吃草,那裡的草很細嫩,它們吃得非常痛快,雖然我總擔心它們吃不好。在那麼漫長的航行途中,要不是船長給了我幾塊精致的餅幹,拿來研成粉末,和上水,當作它們日常的食糧,我也許就保不住它們的性命。在接下來我留在英國的短短的一段時間内,我因為把這些牛羊拿給許多貴人及其他一些人看,所以有了一筆可觀的收入。
格列佛認為,這位君主具有種種令人尊敬、愛戴和敬仰的品質:他具有卓越的才能,無窮的智慧,高深的學問,治理國家的雄才,也受到人民的擁戴。
我想我只有順從的份兒,又怕跌下來,就伸直了身子在手帕上躺下。他用手帕四周餘下的部分把我兜起來只露出個頭,這樣更安全了。他就這樣将我提回了家。一到家他就喊來他的妻子,把我拿給她看,可她吓得尖叫起來,仿佛英國的女子見了癞蛤蟆或蜘蛛一樣回頭就跑。但是過了一會兒,她見我行為安祥,并且很聽她丈夫手勢指揮,十分聽話,也就很快放心了,還漸漸地越來越喜歡我起來。
格列佛到了飛島另一屬地巫人島。這裡的長官精通巫術,能把死去的鬼魂召喚來。格列佛會見了亞歷山大凱撒龐貝荷馬亞理士多德等歷史上的名人。他還将羅馬的議會和現代議會作了一番比較,認為“羅馬的議會好象是英雄和半神人的聚會,而現代的議會卻象是一群小販扒手強盜和暴徒。”
我說,我要描述的這位首相大臣是這樣一個人:他整個兒是哀樂無動于衷、愛恨不明、不同情不動怒;至少你可以說,他除了對财富、權力和爵位有強烈的欲望外,别的一概不動感情。他說的話當什麼用都可以,就是不表明他的心。他每說一句實話,卻總要想你會把它當成謊言,而每次說謊又都以為你會信以為真。那些被他在背後說得一塌糊塗的人,實際上是他最喜歡的人,而每當他向别人或當你的面誇獎你時,從那天起你就要倒黴。最糟糕的标志是你得到了他的一個許諾,如果他在向你許諾時還發了誓,那就更為糟糕;他這麼做,每一個聰明人,都會自行引退,一切希望全都放棄。
不來夫斯庫人根本沒有想到我要幹什麼,起初只是一片驚慌失措。他們看到我割繩,還以為我只是想讓船只随波漂流或互相撞擊而沉,可當他們發現整個艦隊竟秩序井然地動起來而我在一頭拉着時,立即尖叫起來,那種悲哀絕望的喊叫聲簡直難以形容,不可想象。
他大膽地從我的身後用拇指和食指捏住我的腰将我提到了離他眼睛不到三碼的地方,他這樣是為了更好地看清楚我的形體。我猜到了他的想法,幸虧當時我還冷靜,他把我拿在空中,離地六十英尺,又怕我從他的指縫中間滑落,所以使勁地捏住我的腰部,但我卻下定決心絕不掙扎一下。我所敢做的一切,只是抬眼望着太陽,雙手合攏做出一副哀求的可憐相,又低聲下氣。
他的身高比其它王宮大臣們都高,高出大約我的一個指甲蓋那樣,僅此一點就足已使看到他的人肅然起敬。他容貌雄健威武,長着奧地利人的嘴唇,鷹鈞鼻,茶青色皮膚,面相堅毅端莊,身材四肢十分勻稱,舉止文雅,态度莊嚴。他已渡過了青春時代,現年二十八歲零九個月;在位大約七年,國泰民安,大體上都是戰無不勝。
出于保護生命的一種本能,我打心眼裡感覺到幾分歡樂。我開始產生一種希望,覺得這件奇迹無論怎樣似乎總能夠把我從這個荒涼的地方以及我目前這種困境中解救出來。然而,與此同時,讀者也很難想象出我當時有多麼的驚訝,居然看到空中會有一座島,上面還住滿了人,而且看來這些人可以随意地使這島升降,或者向前運行。不過,我當時還沒有心思去對這一現象進行哲學研究,我只想看看這個奇怪物體會飛向何方,因為有一會兒它似乎在那兒停住不動了。
這個王國是一個半島,東北邊界是一條高三十英裡的山脈,山頂有火山,因此根本無法通過;就是最有學問的人也不曉得山那邊住着些什麼人,或者到底有沒有人住。王國的另外三面環海。國内沒有一個海港,河流入海處的海岸邊到處布滿了尖利的岩石,海上一向是波濤洶湧,沒有人敢冒險駕駛小船出海,所以這裡的人與世界上其他地方完全隔絕,沒有任何交往。可以說是個與世隔絕的地方。
這一決定也許太大膽危險,我敢說在同樣情形下,任何一位歐洲的君主都不會效仿此法的。不過,他們這麼做既極為慎重,又很寬宏大量,因為假如這些人趁我睡着的時候企圖用矛和箭把我殺了,那我一感覺疼痛,肯定就會驚醒過來,那樣或許就會使我大怒,一氣之下,用力就能夠掙斷綁着我的繩子,到那時,他們無力抵抗,也就不能指望我心慈手軟了。
他對我叙述的我國近百年來的大事記感到十分驚訝。他斷然宣稱,那些事不過是一大堆陰謀、叛亂、暗殺、大屠殺、革命和流放,是貪婪、黨争、虛偽、背信棄義、殘暴、憤怒、瘋狂、仇恨、嫉妒、淫欲、陰險和野心所能產生的最嚴重惡果。
不相信上帝的人也同樣不能為公眾服務。利立浦特人認為,既然國王們宣稱自己是上帝的代表,他所任用的人竟不承認他所憑借的權威,那就再荒唐不過了。
高爾伯斯脫·莫馬侖·依芙萊姆·歌爾達洛·謝芬·木利·烏利·古,利立浦特國至高無上的皇帝,舉世擁戴、畏懼,領土廣被五千布拉斯特洛格,邊境直達地球四極;身高超過人類的萬王之王;腳踏大地,頭頂太陽;頭一點,全球君王雙膝顫;和藹如春,舒适如夏,豐饒如秋,恐怖如冬。
從此,皇帝與一小撮對我不懷好意的大臣之間就開始達成一項陰謀;不到兩個月,陰謀暴露,卻差點兒以我的徹底消滅而告終。最大的功績在君王眼裡又能算什麼,你一拂逆他,不使其野心得到滿足,再大的功勞也等于零。
一位教授正在寫一本關于如何偵破反政府陰謀的書。于是格列佛向他介紹了蘭敦關于這方面的做法。格列佛說:那裡的居民差不多都是偵探、見證人、告密者、上訴人、起訴人、證明人、發誓控告人和他們手下的爪牙在這個王國裡制造陰謀的人大都是企圖抬高自己的政客身份,使一個軟弱無能的政府恢復元氣,鎮壓或者緩和群眾的不滿情緒,竊取沒收來的财物填滿自己的口袋,左右輿論使它能符合于個人利益。
當我獨自散步的時候,我真說不出我是高興還是惱怒,那些小一點的鳥兒好像一點也不怕我。它們在離我不到一碼的範圍内跳來跳去,尋找毛毛蟲和其他食物,态度非常安閒自在,就像它們身邊根本沒有什麼生物似的。
格列佛說:有時是因為君主野心勃勃,總認為統治的地面不夠大,人口不夠多;有時也因為大臣貪污腐化,唆使他們的主子進行戰争,才好壓制或者轉移人民對于國内行政事務的不滿情緒。
他還将羅馬的議會和現代議會作了一番比較,認為:羅馬的議會好象是英雄和半神人的聚會,而現代的議會卻象是一群小販、扒手、強盜和暴徒。
他們一站整齊就馬上分成兩隊,進行小規模的軍事演習,一時鈍箭齊發,刀劍出鞘,跑的跑,追的追,攻的攻,退的退,總之表現出了我從未見過的嚴明的軍事紀律暫時得感多,唔好意思啊。
随着我來到的消息傳遍整個王國,引得無數富人閒人和好奇的人們前來觀看。鄉村裡人差不多都走空了,要不是皇帝陛下下敕令頒公告禁止這種騷亂,那麼就會出現無人耕種,無人理家的嚴重後果。皇帝下了命令,命令是看過我的人必須回家,不經過朝廷的許可任何人不得擅自走近離我房子五十碼以内的地方,廷臣們倒還因此獲得了數量可觀的稅款。
當我獨自散步的時候,我真說不出我是高興還是惱怒,那些小一點的鳥兒好像一點也不怕我。它們在離我不到一碼的範圍内跳來跳去,尋找毛毛蟲和其他食物,态度非常安閒自在,就像它們身邊根本沒有什麼生物似的。我記得有一只畫眉竟敢用嘴把一塊餅從我手上搶跑,那是格蘭姆達爾克立契剛給我當早飯吃的。我有時想逮幾只這樣的鳥兒,它們竟敢向我反抗,企圖啄我的手指頭,我就不敢把手伸出去了。接着它們又照樣滿不在乎地跳回去尋找毛毛蟲或者蝸牛了。
長官的花園足量的陽光;可是他抱怨原料不足,請求我捐助點什麼來鼓勵發明的才能,特别是因為在這個季節黃瓜價錢特别貴。我送了一份薄禮,好在我的貴族朋友特意為我準備了足夠的錢,因為他知道他們慣于向參觀的人要錢。
國王要以理智和仁慈來治理國家。他對人的評價是:誰要能使本來只生產一串谷穗、一片草葉的土地上長出兩串谷穗、兩片草葉來,誰就比所有的政客更有功于人類,對國家的貢獻就更大。
這時梯子已經架好,幾個人爬了上來。猴子見狀,發現自己幾乎被四面包圍,而三條腿又跑不快,只好把我放在屋脊的一片瓦上,自顧逃命。我在瓦上坐了一刻;這裡離地面有三百碼。我時時都覺得會被風刮下來,或者是自己頭昏目眩,從屋脊一直滾到屋檐。但是,給我的保姆跑腿的一個誠實可靠的小夥子這時爬了上來,他把我裝到他的馬褲褲袋裡,安全地帶下了地。
我的晚飯送了上來,四位我記得曾在國王身邊見到過的貴人賞光陪我吃飯。共上了兩道菜,每一道三盤。第一道菜是切成等邊三角形的一塊羊肩肉和一塊切成長菱形的牛肉,和一塊圓形的布丁。第二道菜是兩只鴨子,給捆扎成了小提琴形狀,一些像長笛和雙簧管的香腸和布丁,以及形狀做得像豎琴的一塊小牛胸肉。仆人們把我們的面包切成圓錐形、圓柱形、平行四邊形和其他一些幾何圖形。
格列佛在慧因國裡度過了一段美好的時光,他完全融入這個社會,以致于與暗喻人類的耶胡交往時形成強烈的反差,因為他們總是以懷疑的眼光看待他的誠實,使他感到失落,對人類產生了極度的厭惡。
這場風暴刮的是西南偏西的狂風,據我估算,我們已被吹到了東面大約五百裡格的地方,就是船上最有經驗的水手這時也不知道我們是在世界的哪個部分了。我們的給養還足可以維持一段時間,船很堅固,全體船員身體也都很好,但是我們卻嚴重缺淡水。我們覺得最好還是堅持走原來的航道,而不要轉向北邊去,那樣的話我們很可能進入大鞑靼的西北部,駛人冰凍的海洋。
十一月五日,那一帶正是初夏時節,天空大霧迷漫,水手們在離船半鏈的地方發現一塊礁石;但是風勢很猛,我們被刮得直撞上去,船身立刻觸礁碎裂。
他們的學術已經十分發達,不知歷經了多少代。這些就不用我說了。不過他們寫字的方法很特别,既不像歐洲人那樣從左到右,又不像阿拉伯人那樣從右到左,不像中國人那樣自上而下,也不像卡斯卡吉人那樣自下而上。而是從紙的一角斜着寫到另一角,和英國的太太小姐們一個樣子。
我回答說,這樣一個内容豐富、令人高興的話題是很容易發揮的,特别是對于我,因為我常常喜歡設想,假如我做了國王。将軍或者大臣,我會做什麼。就這件事來說呢,我也作過全盤的考慮,如果我可以長生不老,我該做些什麼事,我該怎樣來渡過我的時光。
但是,在理性支配下的“慧骃”卻不會因自己具有許多優點而感到驕傲,就像我并不會因為自己沒有少一條腿或者一條胳膊而感到驕傲一樣;雖四肢不全的人肯定會痛苦,但頭腦正常的人也決不會因為自己四肢齊全就吹噓起來。這個問題我談得較多,為的是想盡一切辦法使英國的“野胡”們不至于叫人不能忍受;所以我在這兒請求那些沾染上這種荒謬罪惡的人,不要随便走到我的面前來。
有一次在這樣的劃船運動中我差點丢了性命。一名侍從先把我的船放到了木槽裡,這時格蘭姆達爾克立契的那個女教師多管閒事,她要把我拿起來放到船上去。可是我不知怎麼從她的指縫中間滑落了,要不是我僥幸被這位好太太胸衣上插着的一枚别針擋住,肯定是從四十英尺的空中一直跌到地上。别針的針頭從我襯衣和褲腰帶的中間穿過,這樣我就被吊在了半空中,一直到格蘭姆達爾克立契跑過來将我救下。
皇帝斷定我是淹死了,半月形的敵艦隊正在向我們發動進攻。但過了一會他很快就放心了;我越往前走,海水就越淺,不一會兒功夫,就走到了彼此可以聽見喊聲的地方。我舉起拖艦隊來的纜繩的一端,高聲呼喊“最強大的利立浦特皇帝萬歲!”這位偉大的君王迎我上岸,對我竭盡贊頌,當場就封了他們那裡最高的榮譽稱号“那達克”給我。
島上的人總是惶惶不安,因為他們對天文很有研究。害怕太陽一天天接近地球,地球會被太陽吞食。他們早上一遇見熟人,便首先問候太陽的健康。這個飛島只有一萬英畝左右,底層由金剛石層構成,靠一塊磁石操縱能随意升降。飛島上住着國王和他的貴族們,還有些工匠婦女和兒童。
一位隊長騎的一匹性情暴烈的馬用蹄子亂踢,在手帕上踹出了一個洞,馬腿一滑,人仰馬翻。但我馬上就将人馬都救起來了,一手遮住洞,一手像原先送他們上台時那樣将人馬放回到地上。失足馬的左肩押扭傷了,騎手則什麼事也沒有。我盡量将手帕補好,不過我再也不相信這手帕有多堅牢,能經得起這種危險的遊戲了。
他們的文章風格清晰、雄健、流暢,可是不華麗,因為他們最忌堆砌不必要的詞藻或者使用各種花樣不同的表達法。我仔細閱讀過他們的許多關于歷史和道德方面的書籍。其他方面的書呢,我最喜歡看一直擺在格蘭姆達爾克立契卧室裡的那一本比較陳舊的小書。這書是她的女教師的。這位老成持重的太太喜歡閱讀關于道德和宗教信仰方面的着作。這本書論述了人類的弱點,不過除女人和俗子外,并不怎麼受推崇。然而這樣一個題目,那個國家的作家能談些什麼,我倒很想看看。這位作家論述了歐洲道德學家經常談論的所有主題,指出人本質上是一個十分渺小,卑鄙、無能的動物,既不能抗御惡劣的天氣,又不抵擋兇猛的野獸;其他動物,論力量,論速度,論預見力,論勤勞,各有所長,都遠遠地超出人類。
看來我上岸以後一被人發現在地上躺着,就有專差報告了皇帝,所以他早就知道了這事,于是開會決定把我用前面叙述的方式綁縛起來,又決定送給我充足的酒肉,并備一架機器把我運到京城。幾個小時以來,我憋大便憋得非常難受;這也不奇怪,因為從上一次放開我到現在,我已經兩天沒有大便了。我又急又羞,十分難堪。
這裡科學家們正興致勃勃地在進行各種可笑的研究:有的在埋頭設計如何從黃瓜裡提取陽光;有的想把糞便還原為食物;用豬耕地;還有的想利用蜘蛛織網,用風箱打氣法治病等等。在學校教育中,這裡的人,準備取消詞匯,認為這樣有益于健康。
終于我站了起來,四下裡看了一看,應該承認,我從未見過比這更賞心悅目的景色。周圍的田野像不盡的花園,圈起來的田地一般都是四十英尺見方,就像許許多多的花床。田地間夾雜着樹林,樹林約占地八分之一英畝,據我推斷,最高的樹大約高七英尺。我瞭望左邊的城池,那樣子看上去就像戲院裡所繪的城池的布景。
王後常常因此事嘲笑我,說我膽小;她總問我,是不是我的同胞都是和我一樣的是膽小鬼。事情是這樣的;夏天裡,這個國家的蒼蠅十分惱人;這些可惡的害人蟲個個都有鄧斯特堡[注]的百靈鳥那麼大,我坐在那兒吃飯,它們就在我耳朵邊不停地嗡嗡嗡叫,吵得我一刻都不得安寧。它們有時落在我的食物上,拉屎產卵,叫人十分惡心。那些東西我看得非常清楚,但當地人就看不見,他們眼珠子太大,看小一點的東西不如我來得銳利。有時候蒼蠅還會停在我的鼻子或額頭上,狠狠地咬我一口,味道極其難聞。
他把這些親身的見聞記載下來,唯一目的是為了大眾的利益,所以不管怎樣我也決不可能感到失望。
格列佛感到這些傑出的四足動物有許多美德,跟人類的腐化堕落對比一下,使我睜開了眼睛,擴大了眼界。
每次我想到市鎮上去看看,總是坐在這間旅行時用的小屋子裡。格蘭姆達爾克立契把小屋抱放在膝上,坐上本國式的一種敞篷轎子,由四人抬着,後面還跟着王後的兩名侍從。人們常常聽人說起我,就十分好奇地湧到轎子周圍來看。小姑娘就說好話請抬轎子的人停下來,她再把我拿在手裡好讓大家看得更清楚。
格蘭姆達爾克立契有意想照顧我,就抱怨說馬把她颠累了。她常常答應我的要求把我從箱子裡拿出來,讓我呼吸新鮮空氣,觀賞四野的風光,()不過總是用一根帶子将我緊緊地牽着。我們過了五六條河,那都比尼羅河和恒河要寬得多,也深得多,像倫敦橋畔的泰晤士河那樣的小溪幾乎一條也沒有。我們一共走了十個星期,我像展品一樣在十八個大城市被展出,許多村莊和私人家還不包括在内。
國王向格列佛詢問歐洲的風俗、宗教、法律、政府和學術的情形。格列佛便向他講述了英國近百年來發生的大事。但他聽完卻說:這些大事只不過是一大堆陰謀、反叛、暗殺、屠戮、革命和流放,并指責說:你的同胞中大多數人都屬于自然界中爬行地面的可憎的小毒蟲中最有害的一類。
為了滿足我要把古代世界各個歷史時期都擺到我面前來的奢望,大量着名的人物都被召喚來了,如果一一加以叙述,讀者會感到沉悶無味。我讓自己的眼睛得到滿足的,主要是看到了那些推翻了暴君和篡位者的人,和那些為被壓迫被侵害的民族争回自己權利的人。可是,我無法表達我心中獲得的那種痛快,叫讀者們讀了也有同樣的滿足感。
“格勒大錐”這個詞,據我的理解最接近原意的譯名是“巫人島”。它的面積大概有外特島[注]的三分之一那麼大,物產非常豐富。島上的居民全是巫人,由部落首領管轄。他們只和本部落的人通婚,同輩中年齡最長的繼任島主或長官。島主擁有一座富麗宏偉的宮殿,還有一座面積大約三千英畝的花園,周圍是二十英尺高的石頭圍牆。花園内又因出幾處空地,分别用以放牧、種莊稼和搞園藝。
我看到了皇後和年輕的王子們各自的寝宮裡都有主要的一些侍從相随。皇後陛下很高興,對我十分和藹的笑了笑,又從窗子裡伸出手來賜我一吻。
讀者們也許會覺得,與其說這故事發生在那麼遙遠的一個國度,還不如說它發生在歐洲或者英國。可是讀者如果能這樣來想想倒也有趣,就是:女人的反復任性并不受氣候或民族的限制,天下女人都是一樣的;這,人們是很難想到的。
那位富農把格列佛帶回家去。交給他的九歲女兒葛蘭達克利赤照管。格列佛在巨人床上睡了一覺。有兩只老鼠跑到床上來。這裡的老鼠大得吓人,格列佛不得不拔刀自衛,好容易才把其中一只剌死了。村裡的巨人們都把格列佛當作小怪獸,紛紛跑來看他。
由于當地人一般身高不超過六英寸,所以其他的動物、植物都有與之相稱的嚴格的比例。例如,最高的馬和牛身高是四五英寸,綿羊大約一英寸半,鵝大概就只有麻雀那麼大,依次往下推,一直到最小的種類,我是很難看見的。不過大自然使利立浦特人的眼睛已經适應了他們眼前那一切特殊的東西,他們能看得非常清楚,只是看不太遠。我饒有興致地看到一位廚師在一只不及普通蒼蠅大小的百靈鳥身上扌尋毛,也曾看到一位年輕姑娘拿着根細得看不見的絲線在穿一枚小得看不見的針。這些都說明他們對近處的物體有着十分敏銳的視力。
無論我怎麼說,他都不肯接受我的任何東西,只是有一顆仆人的牙齒,我見他十分好奇地在那兒仔細端詳,覺得他很喜歡,就硬勸他收下了。他千恩萬謝地接了,這麼一件小東西其實不值得他這麼道謝的。那牙齒是一位技術不熟練的外科醫生從格蘭姆達爾克立契的一個害牙痛的仆人嘴裡錯拔下來的,它其實和他嘴裡的其他牙齒一樣是好好的,我把它洗幹淨,放到了櫥裡。牙齒有一英尺長,直徑四英寸。
馬的院子裡有許多供它役使的耶胡。這些動物“臉又扁又寬,塌鼻子,厚嘴唇,咧着一張大嘴”,樣子怪難看的。馬比較了格列佛和耶胡的形狀,也把他叫做耶胡。格列佛感到很羞愧。格列佛向馬主人談起,在英國馬是被人們用來騎坐和拉車的,馬們聽了很是氣憤。
在天文學上,我們将會有多麼奇妙的發現!我們活着就可以看到自己的預言成為事實;我們可以觀察到彗星的運行和再現,以及日月星辰的種種運動變化。
飛島,或者叫浮島,呈正圓形,直徑約有七千八百三十七碼,或者說四英裡半,所以面積有十萬英畝。島的厚度是三百碼。在下面的人看來,島的底部或者叫下表面,是一塊平滑、勻稱的金剛石,厚度約為兩百碼。金剛石板的上面,按照常規的序列埋藏着一層層的各種礦物。最上面是一層十到十二英尺深的松軟肥沃的土壤。上表面從邊緣到中心形成一個斜坡,所有降落到這個島上的雨露都因斜坡沿小河溝流向中心,之後全都流進四個周界約半英裡的大塘;這些大塘距島的中心約有兩百碼。白天,因為太陽的照射,水塘裡的水不斷得到蒸發,所以不會滿得溢出來。除此之外,君王有本事将島升到雲霧層以上的區域,因此他可以随意地不讓雨露降落到島上。博物學家們一致認為,雲層怎樣也不會升到兩英裡以上的高度;至少在這個國家還從來沒有聽說過有這麼高的雲層。
我脫離險境之後,稍稍停了一會兒,拔出手上。臉上的箭,搽了一點油膏;這我前面已提到過,是我初到時利立浦特人給我的。然後我摘下眼鏡,等到潮水略微退一些後,再帶着我的戰利品,涉水走過海峽的中心,安全返回利立浦特皇家港口。
拴住我左腿的鏈條長約兩碼,不僅使我可以在一個半圓的範圍内自由地前後走動,而且因為拴鏈條的地方離大門才不到四英寸,所以我可以爬進廟裡去,伸直身子躺在裡面。
從此,皇帝與一小撮對我不懷好意的大臣之間就開始達成一項陰謀;不到兩個月,陰謀暴露,卻差點兒以我的徹底消滅而告終。最大的功績在君王眼裡又能算什麼,你一拂逆他,不使其野心得到滿足,再大的功勞也等于零。
每個被召見的人,出現時的樣子和他活在世上的時候完全一樣。看到我們人類在這一百年中退化了那麼多,心情不免萬分的憂傷。各種不同的花柳梅毒,徹底改變了英國人的面貌,使他們變得身材矮小,神經渙散,肌肉松馳,面色灰黃,膘肉惡臭。
我脫離險境之後,稍稍停了一會兒,拔出手上。臉上的箭,搽了一點油膏;這我前面已提到過,是我初到時利立浦特人給我的。然後我摘下眼鏡,等到潮水略微退一些後,再帶着我的戰利品,涉水走過海峽的中心,安全返回利立浦特皇家港口。
兩匹馬走到我跟前,仔細地端詳我的臉和手。那匹灰色馬用右前蹄把我的禮帽摸了一圈,弄得不成樣子,我只得摘下來整理一下重新再戴上去。它和它的夥伴見此更加驚訝了。栗色馬摸了摸我的上衣襟,發現那是松松地在我身上挂着時,它倆就露出了更加驚奇的神色。它摸摸我的右手,手的顏色和那柔滑的樣子似乎使它十分羨慕。可是它又将我的手使勁地在它的蹄子與蹄骸中間猛夾,弄得我疼得大叫起來;這麼一來,它們倒又盡量溫存地撫弄我。它們看了我的鞋和襪感到十分困惑,不時地去摸一摸,又相互嘶叫一陣,做出種種姿勢,就像是一位想要解決什麼新的難題的哲學家。
不到半個小時,我就到達了敵艦隊,當敵人見到我的時候吓得魂飛魄散,紛紛跳下船向岸邊遊去,約有三萬多人。我拿出工具,把鉤子在每一只船船頭的一個孔裡套牢,所有纜繩的另一端收攏扎在一起。我這麼做的時候,敵人放射了幾千支箭,許多箭射中了我的手和臉,不僅使我極度疼痛,工作也大受幹擾。我最擔心的是我的眼睛,要不是我忽然想到了應急的措施,一雙眼睛肯定是沒了。我前面已經說過,我在一只秘密口袋裡藏了一些日常的小用品,其中就有一副眼鏡,這些東西都逃過了皇帝派來的人的搜查。
國王陛下養的馬一般不超過六百匹。這些馬身高大多在五十四到六十英尺之間。不過,逢重大節日國王出巡時,為了顯示其威儀,總有五百匹馬組成的警衛隊相随。在我看到他的一部分陸軍操演以前,我真的以為那是我所能見到的最為壯觀的場面了。關于那陸軍操演的情形,我将另找機會來叙述。
格列佛還談起法律和金錢的用處。他說歐洲的耶胡們認為:不管是用錢還是攢錢,錢總是越多越好,沒有個夠的時候,因為他們天性就是這樣,不是奢侈浪費就是貪婪無厭。富人享受着窮人的成果,而窮人和富人在數量上的比例是一千比一。
遵奉陛下之命,我們将他身上所有的。袋都認真地檢查了一遍。我們還看到了在他腰間一條腰帶,是由一種巨獸的皮革制成的。腰帶的左邊挂了一把五人高的長刀,右邊挂有一只皮囊,裡面又分為兩個小袋,每只小袋均都能裝下三個陛下的臣民;其中的一只裝了些和我們腦袋一樣大小的重金屬球,要一手好力氣才能拿得起來;另一只裝有一堆黑色顆粒,個兒不大也不重,我們一手可抓起五十多個。
國王的最大愛好就是音樂,常在宮裡開音樂會。他們有時也把我帶去,把我放在箱子裡再擱到桌上去聽演奏。可是聲音大的令我簡直分辨不出那是些什麼曲調。我相信皇家軍隊所有的鼓與号湊着你的耳朵一起吹打,也沒有這裡的聲音大。我通常只能讓人把我的箱子從演奏者坐的地方搬開,越遠越好,然後關上門窗,放下窗簾,這才覺得他們的音樂還不難聽。
格列佛遊記摘抄 第3篇
他們一站整齊就馬上分成兩隊,進行小規模的軍事演習,一時鈍箭齊發,刀劍出鞘,跑的跑,追的追,攻的攻,退的退,總之表現出了我從未見過的嚴明的軍事紀律暫時得感多,唔好意思啊。
雖然我相信他的真誠,但我下定決心,只要有可能回避,我不會再和君主大臣推心置腹了。
國王的最大愛好就是音樂,常在宮裡開音樂會。他們有時也把我帶去,把我放在箱子裡再擱到桌上去聽演奏。可是聲音大的令我簡直分辨不出那是些什麼曲調。我相信皇家軍隊所有的鼓與号湊着你的耳朵一起吹打,也沒有這裡的聲音大。我通常只能讓人把我的箱子從演奏者坐的地方搬開,越遠越好,然後關上門窗,放下窗簾,這才覺得他們的音樂還不難聽。
一個人住在任何人都比他強大,他跟任何人都無法比拟的一個地方,還一個勁兒地妄自尊大,真是白費力氣。
我疲憊已極,極想睡覺,便在草地上躺了下來,一覺睡去,記憶所及真是前所未有的酣甜香沉。
潮聲像大海的詩韻,滿含着哲理和啟示。
可是主要的困難是怎樣把我抬起來放到車上去。為此他們豎起了八十根一英尺的柱子,工人們用繃帶将忘我的脖子,手,身子和腿全都捆住,然後用包扎線粗細的極為結實的繩子。
那樣一個卑微無能的小蟲,是自然界從古到今容忍爬行于地面的小毒蟲,最有害的一類。
無論是誰,如以怨報德,就應該是人類的公敵,不知報恩的人,根本不配活在世上。
我站起來四下一望,應該承認我應該沒有見過比這更賞心悅目的景致。周圍的田野像不盡的花園,圈起來的田地有四十英尺見方,連起來像許多花床。田地間夾雜着樹木,樹林占地八分之一英畝,根據我的判斷,最高的樹有七英尺。我望望自己左面的城池,整個城市就像舞台上繪制的布景。
終于我站了起來,四下裡看了一看,應該承認,我從未見過比這更賞心悅目的景色。周圍的田野像不盡的花園,圈起來的田地一般都是四十英尺見方,就像許許多多的花床。田地間夾雜着樹林,樹林約占地八分之一英畝,據我推斷,最高的樹大約高七英尺。我瞭望左邊的城池,那樣子看上去就像戲院裡所繪的城池的布景。
到那時為止,對朝廷裡的事情我一直都很不熟悉,我地位低微,也沒有資格知道同時參子宮廷的事。關于君王和大臣們的性情脾氣,我倒還是聽過很多,書上也讀過不少,但決沒有想到對如此偏遠的一個國家,它們竟然也會產生這麼可怕的影響。我本來認為這個國家的統治原則與歐洲國家的原則是完全不一樣呢。
楚。貴婦人和廷臣們全都穿得非常華麗,他們站在那裡看起來仿佛地上鋪了一條繡滿了金人銀人的襯裙。
狂潮拍石,十裡海岸同時金鍾齊鳴,铿铿锵锵,很有節奏。
這就好比一樣東西明明是白的,卻讓我相信它是黑的,明明是長的卻說成是短的。
我看到了皇後和年輕的王子們各自的寝宮裡都有主要的一些侍從相随。皇後陛下很高興,對我十分和藹的笑了笑,又從窗子裡伸出手來賜我一吻。
那意境,如春風輕拔琴弦,如暮花飄落柔波。
我鄭重的對國王說,我來自一個國家,那裡有幾百萬像我這樣的男人和女人,所有動物、樹木和房屋,都和我的身材大小相似。所以在那裡我可以自衛,可以找到食物,就像陛下的臣民在這兒一樣。這就是我給幾位先生的全部答復。
瘋狂的潮汛充滿令人戰栗的恐怖和高深莫測的神秘。
我在船上裝上一百頭牛和三百只羊,相應數量的面包和飲料以及大量的熟肉,做成這麼多熟肉需要用四百名廚師。我又随身帶了六頭活母牛和兩頭活公牛,六只活母羊和兩只活公羊,打算帶回祖國去繁殖。為了在船上給它們喂養,我又帶了一大捆幹草和一袋谷子。
我循着原先走過的路拼命地跑,接着爬上了一座陡峭的小山,從那裡我大致看清了這是個什麼地方。我發現這是一片耕地,但首先讓我吃驚的是那草的高度;在那片似乎是種着襪草的地上,草的高度在二十英尺以上。
我覺得有個什麼東西在我左腿上蠕動,輕輕的向前移着,越過我胸脯,幾乎到了我下巴前,我盡力将眼睛向下看,竟發現一個身高不足六英寸手持弓箭背負箭袋的人!
我不論在本性還是命運方面,都決定了要勞勞碌碌過一輩子。
以怨報德的人應該是人類的公敵,他對待人類可能比他對待自己的恩人還要惡毒,因為世人沒有施恩于他,這樣的人根本不配生活在世上。
這場風暴刮的是西南偏西的狂風,據我估算,我們已被吹到了東面大約五百裡格的地方,就是船上最有經驗的水手這時也不知道我們是在世界的哪個部分了。我們的給養還足可以維持一段時間,船很堅固,全體船員身體也都很好,但是我們卻嚴重缺淡水。我們覺得最好還是堅持走原來的航道,而不要轉向北邊去,那樣的話我們很可能進入大鞑靼[注]的西北部,駛人冰凍的海洋。
動蕩的河水映出來的醜陋影像,不但比原物大,而且會更加醜陋。
那漲潮或落潮時,那一聲聲有節奏的拍打海灘的聲響,宛如慈母拍嬰兒入睡發出的催眠曲。
我不想把這個朝廷如何接待我的詳細情形再來說給讀者聽了,總之,這種接待是和這麼一位偉大君王的慷慨氣度相稱的。我也不想再來多說我怎麼沒有房子沒有床,被迫裹了被子睡在地上等等困難情形了。
那位富農把格列佛帶回家去。交給他的九歲女兒葛蘭達克利赤照管。格列佛在巨人床上睡了一覺。有兩只老鼠跑到床上來。這裡的老鼠大得吓人,格列佛不得不拔刀自衛,好容易才把其中一只剌死了。村裡的巨人們都把格列佛當作小怪獸,紛紛跑來看他。
貴婦人和廷臣們全都穿得非常華麗,他們站在那裡看起來仿佛地上鋪了一條繡滿了金人銀人的襯裙。
當我獨自散步的時候,我真說不出我是高興還是惱怒,那些小一點的鳥兒好像一點也不怕我。它們在離我不到一碼的範圍内跳來跳去,尋找毛毛蟲和其他食物,态度非常安閒自在,就像它們身邊根本沒有什麼生物似的。
現在我要描述一下皇帝的容貌。他比臣子們大約高出我的一個手指甲蓋,就只這一點已經令人肅然起敬。他的儀表威武英俊,有着奧地利人的嘴唇,鷹鉤鼻子,棕黃色面皮。他面相端莊,身軀四肢勻稱,舉止文雅,态度嚴肅。
國王陛下養的馬一般不超過六百匹。這些馬身高大多在五十四到六十英尺之間。不過,逢重大節日國王出巡時,為了顯示其威儀,總有五百匹馬組成的警衛隊相随。在我看到他的一部分陸軍操演以前,我真的以為那是我所能見到的最為壯觀的場面了。關于那陸軍操演的情形,我将另找機會來叙述。
如巨雷般的海潮像千軍萬馬席地而卷,在呐喊、嘶鳴中向下遊奔去。
海潮像衝鋒的隊伍一樣,鼓噪着,呐喊着,拼命地衝上沙灘。
峽江兩岸的山直起直落,高得讓人頭暈。
起伏的黃土山頭,真像一片大洪水的波濤。
它覺得語言的作用就是增進彼此的了解和使我們了解事實的真相的,在這個前提下,如果一個人不說實話,那麼語言就失去了作用,我們既不能了解對方,也不能得知事情的真相。這就像一個人把白的說成黑的,把長的說成短的,這樣比無知還要可怕。
這個民族的學術十分貧乏,只有倫理、歷史、詩歌和數學幾個部分組成。應該承認,他們在這幾個方面的成就還是很卓越的。可是他們的數學完全應用到有益于生活的事情上去了。用來改良農業以及一切機械技術,所以在我們看來不足稱道。至于什麼觀念、本體、抽象、先驗,我是永遠也不可能将哪怕是一丁點的概況灌輸進他們的頭腦中。
幽幽的深谷顯的駭人的清靜和陰冷。
這位君主具有種種令人尊敬愛戴和敬仰的品質:他具有卓越的才能,無窮的智慧,高深的學問,治理國家的雄才,也受到人民的擁戴。
從此,皇帝與一小撮對我不懷好意的大臣之間就開始達成一項陰謀;不到兩個月,陰謀暴露,卻差點兒以我的徹底消滅而告終。最大的功績在君王眼裡又能算什麼,你一拂逆他,不使其野心得到滿足,再大的功勞也等于零。
他的服裝非常簡樸,樣式介于亞洲式和歐洲式之間,但頭上戴了一頂飾滿珠寶的黃金頂盔,盔頂上插着一根羽毛。
我坦白地表示,我不願做人家的工具,使一個自由、勇敢的民族淪為奴隸。
暗綠色的海水,卷起城牆一樣高的巨浪狂湧過來,那陣勢真像千匹奔騰的戰馬向着敵人衝鋒陷陣。
拴住我左腿的鏈條長約兩碼,不僅使我可以在一個半圓的範圍内自由地前後走動,而且因為拴鏈條的地方離大門才不到四英寸,所以我可以爬進廟裡去,伸直身子躺在裡面。
人在最關鍵的時刻才會漏出自己的本性,卻不知道身邊的朋友能否像螞蟻那樣團結!
大山黑蒼蒼沒邊沒沿,刀削斧砍般的崖頭頂天立地。
在任用人才方面,他們更注重優良的品德而非卓越的才幹。
我跨過西大門,輕手輕腳地前行,側着身子穿過兩條主要的街道,身上只穿了件短背心,因為我擔心要是我穿了上衣,衣服的下擺也許會刮及民房的屋頂或屋檐。雖然有嚴令禁止任何人出門,否則就會有生命危險,但我走路還是非常小心,免得一腳踩到在街上遊蕩的人。
格列佛在慧因國裡度過了一段美好的時光,他完全融入這個社會,以致于與暗喻人類的耶胡交往時形成強烈的反差,因為他們總是以懷疑的眼光看待他的誠實,使他感到失落,對人類產生了極度的厭惡。
我們所擁有的并不是理性,而只是某種适合于助長我們天生罪惡的品性而已,仿佛一條被攪動的溪水,醜陋的影像映照出來不僅比原物大,還更加醜陋。
看來我上岸以後一被人發現在地上躺着,就有專差報告了皇帝,所以他早就知道了這事,于是開會決定把我用前面叙述的方式綁縛起來,又決定送給我充足的酒肉,并備一架機器把我運到京城。
雖然我過去有過種種不幸得遭遇,但我要看看這個世界得渴望還是一樣強烈。
在天文學上,我們将會有多麼奇妙的發現!我們活着就可以看到自己的預言成為事實;我們可以觀察到彗星的運行和再現,以及日月星辰的種種運動變化。
盲目可以使你增加勇氣,因為你看不到什麼危險。
對于和我們最無關系的事情,對于最不适合我們天性或者最不适于我們研究的東西,我們卻偏偏更好奇,還更自以為是。
所以問題不在于一個人是否能永葆青春,永遠健康幸福,而在于他在老年所具備的種種常見的不利條件下,如何來渡過他那永恒的生命。
動亂後,流亡的人總是逃到那個帝國去避難,據估計先後有一萬一千人情願受死也不願去打破雞蛋較小的一端。
不來夫斯庫人根本沒有想到我要幹什麼,起初只是一片驚慌失措。他們看到我割繩,還以為我只是想讓船只随波漂流或互相撞擊而沉,可當他們發現整個艦隊竟秩序井然地動起來而我在一頭拉着時,立即尖叫起來,那種悲哀絕望的喊叫聲簡直難以形容,不可想象。
不相信上帝的人也同樣不能為公眾服務。利立浦特人認為,既然國王們宣稱自己是上帝的代表,他所任用的人竟不承認他所憑借的權威,那就再荒唐不過了。
十一月五日,那一帶正是初夏時節,天空大霧迷漫,水手們在離船半鏈的地方發現一塊礁石;但是風勢很猛,我們被刮得直撞上去,船身立刻觸礁碎裂。
一位隊長騎的一匹性情暴烈的馬用蹄子亂踢,在手帕上踹出了一個洞,馬腿一滑,人仰馬翻。但我馬上就将人馬都救起來了,一手遮住洞,一手像原先送他們上台時那樣将人馬放回到地上。失足馬的左肩押扭傷了,騎手則什麼事也沒有。我盡量将手帕補好,不過我再也不相信這手帕有多堅牢,能經得起這種危險的遊戲了。
最大的功績在君王眼裡又能算什麼,你一拂逆他,不使其野心得到滿足,再大的功勞也幾乎等于零。
遵奉陛下之命,我們将他身上所有的。袋都認真地檢查了一遍。我們還看到了在他腰間一條腰帶,是由一種巨獸的皮革制成的。腰帶的左邊挂了一把五人高的長刀,右邊挂有一只皮囊,裡面又分為兩個小袋,每只小袋均都能裝下三個陛下的臣民;其中的一只裝了些和我們腦袋一樣大小的重金屬球,要一手好力氣才能拿得起來;另一只裝有一堆黑色顆粒,個兒不大也不重,我們一手可抓起五十多個。
這時梯子已經架好,幾個人爬了上來。猴子見狀,發現自己幾乎被四面包圍,而三條腿又跑不快,只好把我放在屋脊的一片瓦上,自顧逃命。我在瓦上坐了一刻;這裡離地面有三百碼。我時時都覺得會被風刮下來,或者是自己頭昏目眩,從屋脊一直滾到屋檐。但是,給我的保姆跑腿的一個誠實可靠的小夥子這時爬了上來,他把我裝到他的馬褲褲袋裡,安全地帶下了地。
周圍的田野像不盡的花園,圈起來的田地一般都是四十英尺見方,就像許許多多的花床。
這一決定也許太大膽危險,我敢說在同樣情形下,任何一位歐洲的君主都不會效仿此法的。不過,他們這麼做既極為慎重,又很寬宏大量,因為假如這些人趁我睡着的時候企圖用矛和箭把我殺了,那我一感覺疼痛,肯定就會驚醒過來,那樣或許就會使我大怒,一氣之下,用力就能夠掙斷綁着我的繩子,到那時,他們無力抵抗,也就不能指望我心慈手軟了。
我們聽任波濤的擺布,大約過了半個小時,一陣狂風忽然從北方吹來,小船一下掀翻了。
可是主要的困難是怎樣把我抬起來放到車上去。為此他們豎起了八十根一英尺的柱子,工人們用繃帶将忘我的脖子,手,身子和腿全都捆住,然後用包扎線粗細的極為結實的繩子,一頭用鉤子鉤住繃帶,一頭縛在木柱頂端的滑車上。九百名最強壯的漢子齊拉繩子,結果不到三小時,就把我抬了起來吊到車上。
若一個人沒有德行,他們認為,那麼才能再高也難以實現,任何事務都不能交給這種有才無德的家夥去辦。
春潮漲了,像家鄉的松濤聲,像母親召喚女兒的聲音。
這一決定也許太大膽危險,我敢說在同樣情形下,任何一位歐洲的君主都不會效仿此法的。不過,他們這麼做既極為慎重,又很寬宏大量,因為假如這些人趁我睡着的時候企圖用矛和箭把我殺了,那我一感覺疼痛,肯定就會驚醒過。
他的嗓音很尖,但嘹亮清晰,我站起來也可以聽得清清楚楚。貴婦人和廷臣們全都穿得非常華麗,他們站在那裡看起來仿佛地上鋪了一條繡滿了金人銀人的襯裙。
天已亮了,我沒等皇帝向我道謝就回到了自己的家,因為雖說我立了一大奇功,但說不準皇帝對我這種立功的方式很反感。
村民和勞工們則把孩子養在家裡,他們的本分就是耕種田地,因此他們的教育對公眾來說就顯得無足輕重了。不過他們中,年老多病的人養老院會來撫養,因為這個國家中沒有一個乞丐,也就是沒有乞丐這一行。
理性只教導我們去肯定或者否定我們認為是确實的事情;我們既不能肯定也不能否定我們一無所知的事物。
有一次在這樣的劃船運動中我差點丢了性命。一名侍從先把我的船放到了木槽裡,這時格蘭姆達爾克立契的那個女教師多管閒事,她要把我拿起來放到船上去。可是我不知怎麼從她的指縫中間滑落了,要不是我僥幸被這位好太太胸衣上插着的一枚别針擋住,肯定是從四十英尺的空中一直跌到地上。别針的針頭從我襯衣和褲腰帶的中間穿過,這樣我就被吊在了半空中,一直到格蘭姆達爾克立契跑過來将我救下。
随着我來到的消息傳遍整個王國,引得無數富人、閒人和好奇的人們前來觀看。鄉村裡人差不多都走空了,要不是皇帝陛下下敕令頒公告禁止這種騷亂,那麼就會出現無人耕種,無人理家的嚴重後果。皇帝下了命令,命令是看過我的人必須回家,不經過朝廷的許可任何人不得擅自走近離我房子五十碼以内的地方,廷臣們倒還因此獲得了數量可觀的稅款。
因為我們在大船上時就已經勞累不堪了。于是,我們只好聽從風浪的擺布了。
海潮狂暴得像個惡魔,翻騰的泡沫,失去了均衡的節奏。
傍晚時分的時候,我好不容易才爬回屋裡,在地上躺了下來,這樣一直睡了大約兩個星期。這期間皇帝下令給我準備一張床。車子運來了六百張普通尺寸的床,在我的屋子裡安置起來。一百五十張小床被縫做一起,做成一張長寬适度的床,其餘的也照樣縫好,四層疊在一起。但是我睡在上面也不見得比睡在平滑的石板地上好到哪裡去。他們又以同樣的計算方法給我準備了床單、毯子和被子,對于像我這麼一個過慣了艱苦生活的人來說,一切也就很過得去了。
他們的學術已經十分發達,不知歷經了多少代。這些就不用我說了。不過他們寫字的方法很特别,既不像歐洲人那樣從左到右,又不像阿拉伯人那樣從右到左,不像中國人那樣自上而下,也不像卡斯卡吉人那樣自下而上。而是從紙的一角斜着寫到另一角,和英國的太太小姐們一個樣子。
晨曦初照,而山像含羞的少女,若隐若現,日落西山,餘光橫照。
每次我想到市鎮上去看看,總是坐在這間旅行時用的小屋子裡。格蘭姆達爾克立契把小屋抱放在膝上,坐上本國式的一種敞篷轎子,由四人抬着,後面還跟着王後的兩名侍從。人們常常聽人說起我,就十分好奇地湧到轎子周圍來看。小姑娘就說好話請抬轎子的人停下來,她再把我拿在手裡好讓大家看得更清楚。
幾個小時以來,我憋大便憋得非常難受;這也不奇怪,因為從上一次放開我到現在,我已經兩天沒有大便了。我又急又羞,十分難堪。
毯子和被子,對于像我這麼一個過慣了艱苦生活的人來說,這一切過得去了。
不管多誇張和悖理的事,總會有哲學家認為它是真理。
以他們的做法來看,忘恩負義該判死罪,我們在書上讀到其他一些國家也有這樣的法律。他們的理由是這樣的:無論是誰,如以怨報德,就應該是人類的公敵,不知報恩的人,根本不配活在世上。
龍山頭,像一座大墓似的聳立在夜色中。
我希望可敬的讀者能原諒我說這些瑣碎的事。在沒有頭腦的俗人看來,這類事也許顯得無關緊要,但它們無疑能幫助哲學家豐富想象,擴大其思想和想象的範圍,無論是對于社會還是個人都有好處。
那一帶正是初夏時節,天氣霧蒙蒙的。
我脫離險境之後,稍稍停了一會兒,拔出手上。臉上的箭,搽了一點油膏;這我前面已提到過,是我初到時利立浦特人給我的。然後我摘下眼鏡,等到潮水略微退一些後,再帶着我的戰利品,涉水走過海峽的中心,安全返回利立浦特皇家港口。
吃完中飯,主人出去監督他的雇工了,從他的聲音和手勢我可以看出他嚴格囑咐妻子要小心看着我。我累得很,想睡覺,女主人看了出來,就把我放到了她自己的床上,把一條幹淨的白手帕蓋在我的身上,但那手帕比一艘戰艦的主帆還要大,也非常粗糙。
這些傑出的四足動物有許多美德,跟人類的腐化堕落對比一下,使我睜開了眼睛,擴大了眼界。
關于格列佛遊記摘抄實用3篇就分享完了,您有什麼想法可以聯系小編。