邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢币乞之。書山有路勤為徑,學海無涯苦作舟。――《增廣賢文》今天小編要和大家分享的是初中文言文句子集錦3篇,歡迎閱讀~
初中文言文句子 第1篇
孔子認為“恕”的含義應該是:己所不欲,勿施于人
初中文言文必背名句《魚我所欲也》[美詞網]
諸葛亮替劉禅分析了國内外的形勢,其中“先帝創業未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此誠為急存亡之秋也”指“不利形勢”;而“侍衛之臣不懈于内,忠志之士忘身于外。”是指“有利條件”。
返利到賬回一起惠查看我的返利并提現
《三峽》中描寫兩岸懸崖陡峭雄偉險峻的一句是:重岩疊嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。
《小石潭記》描繪了小石潭的石水遊魚樹木,着意渲染了寂寥無人,凄神寒骨,悄怆幽邃的氣氛,抒發自己在寂寞處境中悲涼凄怆的心緒。
《出師表》中作者向後主提出的三條建議是:①開張聖聽;②宮中府中,俱為一體,陟罰臧否,不宜異同;③親賢臣,遠小人。
請用四字短語概括全文中諸葛亮向劉禅提出的“三條建議”:廣開言路嚴明賞罰親賢遠妄。而其中親賢遠妄是全文議論的核心。
初中文言文必背名句《鄒忌諷齊王納谏》
初中文言文必背名句《生于憂患,死于安樂》
《馬說》本文的中心論點是:世有伯樂,然後有千裡馬。
“齊魯之戰”是歷史上有名的以弱勝強的典範,從中讓我們領略了一個善于把握戰機的曹刿。概括曹刿選擇合适時機進攻的四字短語是:彼竭我盈;概括曹刿選擇合适時機追擊的四字短語是:轍亂旗靡。
确認收貨确認收貨後再返給您惠币
濁酒一杯家萬裡,燕然未勒歸無計。
初中文言文必背名句《桃花源記》
初中文言文必背名句《〈論語〉十則》
《陋室銘》中寫陋室來往客人之高雅的詩句是:談笑有鴻儒,往來無白丁。
《嶽陽樓記》中由“古仁人”的闊大胸襟和高尚道德而得出的論斷是:居廟堂之高則憂其民,處江湖之遠則憂其君。
《出師表》中,諸葛亮分析先漢興隆的原因是:親賢臣,遠小人。
過盡千帆皆不是,斜晖脈脈水悠悠。
去商家購買下單以券後價下單并付款
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。賞析:山不在于它的高大,有仙人居住就已經很出名了。水不在于它的深度,只要有蛟龍居住就顯得他有靈氣了。⒉峨眉山月半輪秋,影入平羌江水流。賞析:峨眉山弦
初中文言文句子 第2篇
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。
書山有路勤為徑,學海無涯苦作舟。――《增廣賢文》
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?
君子之交淡如水,小人之交甘若醴。――《莊子》
不憤不啟,不悱不發。舉一隅不以三隅反,則不復也。
君子藏器于身,待時而動。――《周易》
學如逆水行舟,不進則退。――《增廣賢文》
故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,骈死于槽枥之間,不以千裡稱也。
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼,其真無馬邪?其真不知馬也。
留。人名地名官職名年号名器物名等在翻譯時直接予以保留即可。
邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢币乞之。
且欲與常馬等不可得,安求其能千裡也?
人不知而不愠,不亦君子乎?――《論語》
“變”,就是變通。在忠實于原文的基礎上,活譯為相關文字。這主要是指文言文中比喻借代引用等意義及誇張的說法委婉地說法互文地說法等,直譯時會不明确。如“秋毫不敢有所近”),直譯為“連秋天裡野獸的毫毛也不敢接近”就顯得不合道理,而應意譯為“連最細小的東西都不敢占有”,才能明确。
“留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名地名物名官名國号年号度量衡單位等,翻譯時可保留不變。
少頃,但聞屏障中撫尺一下,滿坐寂然,無敢譁者。
換。一是用現代的雙音詞去換古代的單音詞;二是對同一事物或行為,古人與今人有不同的指稱,翻譯時要用現代的去替換古代的指稱。[美詞網]
千經萬典,孝悌為先。――《增廣賢文》
或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵。
毋意,毋必,毋固,毋我。――《論語》
羊有跪乳之恩,鴉有反哺之義。――《增廣賢文》
馬之千裡者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千裡而食也。
.策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼,其真無馬邪?其真不知馬也:駕馭它不采用正确的方法,喂養它不能夠充分發揮它的才能,千裡馬嘶鳴,卻不能懂得它的意思,只是握着馬鞭站到它的跟前,說:“天下沒有千裡馬!”唉,難道是真的沒有千裡馬嗎?恐怕是真的不認識千裡馬啊!
删。有些文言虛詞在句中沒有什麼實在意義,起舒緩語氣湊足音節的作用;對這些虛詞,翻譯時可删去不譯。
學而不厭,誨人不倦。――《論語》
.世有伯樂,然後有千裡馬。千裡馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,骈死于槽枥之間,不以千裡稱也:世間有了伯樂,然後才有千裡馬。千裡馬經常有,可是伯樂不會經常有。所以即使有出名的馬,也只是辱沒在仆役的馬夫的手裡,和普通的馬一起死在馬廄的裡面,不因為日行千裡而出名。
言必信,行必果。――《論語》
“換”,就是替換。用現代詞匯替換古代詞匯。①把古代用現在已不用的詞用現代漢語進行替換,如把“吾餘予”等換成“我”,把“爾汝”等換成“你”。②變單音詞為雙音詞。古漢語以單音節詞為主,現代漢語以雙音詞為主,所以在翻譯時,要把古漢語中的單音詞變為雙音詞。
三人行,必有我師焉,擇其善者而從之,其不善者而改之。――《論語》
見善如不及,見不善如探湯。――《論語》
善惡随人作,禍福自己招。――《增廣賢文》
改。将特殊文言句式的語序改成現代漢語的常規語序。主要有以下幾種:賓語前置定語後置狀語後置謂語前置。
于是賓客無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰戰,幾欲先走。
句末:補足音節的助詞,如“頃之,煙炎張天”中的“之”。以上的文言虛詞在實際的翻譯中,都無須譯出,若強譯,則屬錯誤。
初中文言文句子 第3篇
删。有些文言虛詞在句中沒有什麼實在意義,起舒緩語氣湊足音節的作用;對這些虛詞,翻譯時可删去不譯。
羊有跪乳之恩,鴉有反哺之義。――《增廣賢文》
馬之千裡者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千裡而食也。
“換”,就是替換。用現代詞匯替換古代詞匯。①把古代用現在已不用的詞用現代漢語進行替換,如把“吾餘予”等換成“我”,把“爾汝”等換成“你”。②變單音詞為雙音詞。古漢語以單音節詞為主,現代漢語以雙音詞為主,所以在翻譯時,要把古漢語中的單音詞變為雙音詞。
于是賓客無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰戰,幾欲先走。
見善如不及,見不善如探湯。――《論語》
學如逆水行舟,不進則退。――《增廣賢文》
千經萬典,孝悌為先。――《增廣賢文》
少頃,但聞屏障中撫尺一下,滿坐寂然,無敢譁者。
“留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名地名物名官名國号年号度量衡單位等,翻譯時可保留不變。
改。将特殊文言句式的語序改成現代漢語的常規語序。主要有以下幾種:賓語前置定語後置狀語後置謂語前置。
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。
善惡随人作,禍福自己招。――《增廣賢文》
或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵。
三人行,必有我師焉,擇其善者而從之,其不善者而改之。――《論語》
故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,骈死于槽枥之間,不以千裡稱也。
言必信,行必果。――《論語》
人不知而不愠,不亦君子乎?――《論語》
留。人名地名官職名年号名器物名等在翻譯時直接予以保留即可。
.世有伯樂,然後有千裡馬。千裡馬常有,而伯樂不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,骈死于槽枥之間,不以千裡稱也:世間有了伯樂,然後才有千裡馬。千裡馬經常有,可是伯樂不會經常有。所以即使有出名的馬,也只是辱沒在仆役的馬夫的手裡,和普通的馬一起死在馬廄的裡面,不因為日行千裡而出名。
邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢币乞之。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?
“變”,就是變通。在忠實于原文的基礎上,活譯為相關文字。這主要是指文言文中比喻借代引用等意義及誇張的說法委婉地說法互文地說法等,直譯時會不明确。如“秋毫不敢有所近”),直譯為“連秋天裡野獸的毫毛也不敢接近”就顯得不合道理,而應意譯為“連最細小的東西都不敢占有”,才能明确。
.策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼,其真無馬邪?其真不知馬也:駕馭它不采用正确的方法,喂養它不能夠充分發揮它的才能,千裡馬嘶鳴,卻不能懂得它的意思,只是握着馬鞭站到它的跟前,說:“天下沒有千裡馬!”唉,難道是真的沒有千裡馬嗎?恐怕是真的不認識千裡馬啊!
換。一是用現代的雙音詞去換古代的單音詞;二是對同一事物或行為,古人與今人有不同的指稱,翻譯時要用現代的去替換古代的指稱。美詞網
毋意,毋必,毋固,毋我。――《論語》
學而不厭,誨人不倦。――《論語》
書山有路勤為徑,學海無涯苦作舟。――《增廣賢文》
君子之交淡如水,小人之交甘若醴。――《莊子》
君子藏器于身,待時而動。――《周易》
且欲與常馬等不可得,安求其能千裡也?
不憤不啟,不悱不發。舉一隅不以三隅反,則不復也。
策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無馬!”嗚呼,其真無馬邪?其真不知馬也。
句末:補足音節的助詞,如“頃之,煙炎張天”中的“之”。以上的文言虛詞在實際的翻譯中,都無須譯出,若強譯,則屬錯誤。
關于初中文言文句子集錦3篇就分享完了,您有什麼想法可以聯系小編。